msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Welcart eCommerce\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 00:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-02 15:29+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. Description of the plugin/theme
msgid "Welcart builds the management system with a net shop on Wordpress."
msgstr ""
"Welcart(ウェルカート)は WordPress に ECサイトを構築する、日本で生まれたプラ"
"グインです。"
#. Author of the plugin/theme
msgid "Collne Inc."
msgstr "コルネ株式会社"
msgid "This month"
msgstr "今月"
msgid "Last month"
msgstr "先月"
msgid "The past one week"
msgstr "過去1週間"
msgid "Last 30 days"
msgstr "過去30日"
msgid "Last 90days"
msgstr "過去90日"
msgid "All"
msgstr "全て"
msgid "Show the Operation field"
msgstr "操作フィールド表示"
msgid "Hide the Operation field"
msgstr "操作フィールド非表示"
msgid "updates it to latest information"
msgstr "最新の情報に更新"
msgid "Pattern List"
msgstr "リストパターン"
msgid "Display Search"
msgstr "サーチ表示"
msgid "Hide Search"
msgstr "サーチ非表示"
msgid "CSV format is invalid!"
msgstr "CSVの形式が不正です!"
msgid "Published"
msgstr "公開済み"
msgid "Draft"
msgstr "下書き"
msgid "Pending Review"
msgstr "レビュー待ち"
msgid "Scheduled"
msgstr "予約済み"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
msgid "Closed"
msgstr "非公開"
msgid "unpaid"
msgstr "未入金"
msgid "payment confirmed"
msgstr "入金済み"
msgid "temporaly out of stock"
msgstr "取り寄せ中"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "It has sent it out."
msgstr "発送済み"
msgid "An estimate"
msgstr "見積り"
msgid "Management of Note"
msgstr "管理受注"
msgid "new order"
msgstr "新規受付"
msgid "Welcart shop"
msgstr "Welcart ショップ"
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Master Items"
msgstr "商品マスター"
msgid "Add New Item"
msgstr "新規商品追加"
msgid "General Setting"
msgstr "基本設定"
msgid "Business Days Setting"
msgstr "営業日設定"
msgid "Shipping Setting"
msgstr "配送設定"
msgid "E-mail Setting"
msgstr "メール設定"
msgid "System Setting"
msgstr "システム設定"
msgid "Backup"
msgstr "バックアップ"
msgid "Welcart Management"
msgstr "Welcart マネージ"
msgid "Order List"
msgstr "受注リスト"
msgid "New Order or Estimate"
msgstr "新規受注見積登録"
msgid "List of Members"
msgstr "会員リスト"
msgid "order date is updated"
msgstr "受注データを更新しました。"
msgid "The order data has been updated"
msgstr "受注データを更新しました。"
msgid "back to the summary"
msgstr "一覧に戻る"
msgid "failure in update"
msgstr "更新できませんでした。"
msgid "New date is add"
msgstr "新規データを追加しました。"
msgid "Added a new data"
msgstr "新規データを追加しました。"
msgid "failure in addition"
msgstr "追加できませんでした。"
msgid "the order date is deleted"
msgstr "受注データを削除しました。"
msgid "The order data has been deleted"
msgstr "受注データを削除しました。"
msgid "failure in delete"
msgstr "削除できませんでした。"
msgid "Membership information is updated"
msgstr "会員情報を更新しました。"
msgid "options are updated"
msgstr "オプションを更新しました"
msgid "Chose the %s"
msgstr "%sを選択してください。"
msgid "Input the %s"
msgstr "%sを入力してください。"
msgid "temporaly out of stock now"
msgstr "只今在庫切れです。"
msgid "enter the correct amount"
msgstr "数量を正しく入力してください。"
msgid "'enter the correct amount for the No.' + (i+1) + ' item'"
msgstr "(i+1) + '番の商品の数量を正しく入力してください。'"
msgid "enter in between 1 to num"
msgstr "1からnumの範囲で入力してください。"
msgid "Import is cmpleted"
msgstr "インポートが完了しました。"
msgid "Import was not completed."
msgstr "エラー:インポートが完了しませんでした。"
msgid "Failed in update due to time-out"
msgstr "タイムアウトのためパスワードを更新できませんでした。"
msgid "Error: failure in updating password"
msgstr "エラー:パスワードを更新できませんでした。"
msgid "Error:failure in update"
msgstr "エラー:更新できませんでした。"
msgid "This e-mail address has been already registered."
msgstr "このメールアドレスは既に登録されています。"
msgid "Error: Enter the password."
msgstr "エラー: パスワードを入力してください。"
msgid "Error: E-mail address is not correct."
msgstr "エラー: メールアドレスが違います。"
msgid "Error: Password is not correct."
msgstr "エラー: パスワードが違います。"
msgid "Item genre"
msgstr "商品ジャンル"
msgid "guest"
msgstr "ゲスト"
msgid "Sold Out"
msgstr "売切れ"
msgid "Out Of Stock"
msgstr "入荷待ち"
msgid "Out of print"
msgstr "廃盤"
msgid "Sorry, this item is sold out."
msgstr "恐れ入りますが、商品が売り切れました。"
msgid "Sorry, stock is insufficient."
msgstr "恐れ入りますが、在庫が足りなくなりました。"
msgid "Password is not correct."
msgstr "パスワードが不正です。"
msgid "e-mail address is not correct"
msgstr "メールアドレスが不正です。"
msgid "E-mail address is not correct"
msgstr "※メールアドレスが不正です。"
msgid "Name is not correct"
msgstr "名前が不正です。"
msgid "Invalid CANNAT pretend."
msgstr "フリカナが不正です。"
msgid "postal code is not correct"
msgstr "郵便番号が不正です。"
msgid "enter the prefecture"
msgstr "都道府県を選択してください。"
msgid "enter the city name"
msgstr "市区郡町村を入力してください。"
msgid "enter house numbers"
msgstr "番地を入力してください。"
msgid "enter phone numbers"
msgstr "電話番号を入力してください。"
msgid "chose one from delivery method."
msgstr "配送方法を選択してください。"
msgid "chose one from payment options."
msgstr "支払方法を選択してください。"
msgid "Invalid value. Please enter in the numbers."
msgstr "値が不正です。半角数字で入力してください。"
msgid "You have exceeded the maximum available."
msgstr "利用できる上限値を超えています。"
msgid "There are no items in your cart."
msgstr "只今、カートに商品はございません。"
msgid "It is the e-mail address that there is not."
msgstr "存在しないメールアドレスです。"
msgid "Dummy page for fotter nabigation"
msgstr "フッタナビ用ダミーページ"
msgid "Dummy page for maine nabigation"
msgstr "メインナビ用ダミーページ"
msgid "Items"
msgstr "商品"
msgid "Items recommended"
msgstr "お勧め商品"
msgid "items recommended"
msgstr "お勧め商品"
msgid "(Excl. Tax)"
msgstr "(税別)"
msgid "(Incl. Tax)"
msgstr "(税込)"
msgid "Mr/Mrs %s"
msgstr "%s 様"
msgid "Request of"
msgstr "ご依頼者"
msgid "estimate number"
msgstr "お見積番号"
msgid "** content of ordered items **"
msgstr "【ご注文内容】"
msgid "Unit price"
msgstr "単価"
msgid "dollars"
msgstr "円"
msgid "total items"
msgstr "商品合計"
msgid "use of points"
msgstr "ご利用ポイント"
msgid "Special Price"
msgstr "特別割引"
msgid "Shipping"
msgstr "送料"
msgid "C.O.D"
msgstr "代引き手数料"
msgid "consumption tax"
msgstr "消費税"
msgid "Payment amount"
msgstr "お支払い金額"
msgid "** A shipping address **"
msgstr "【配送先】"
msgid "A destination name"
msgstr "宛名"
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "郵便番号"
msgid "Address"
msgstr "住所"
msgid "Phone number"
msgstr "電話番号"
msgid "Delivery Time"
msgstr "配送希望時間"
msgid "Delivery Method"
msgstr "配送方法"
msgid ""
"** WE may not always be able to deliver the items on time which you desire."
msgstr "※ご希望の時間帯にお届けできない場合があります。"
msgid ""
"** For some region, to deliver the items in the morning is not possible."
msgstr "※一部の地域では、午前中の時間帯を指定できない場合があります。"
msgid "Failure in deleting in bulk"
msgstr "一括削除を完了できませんでした。"
msgid "option name"
msgstr "オプション名"
msgid "selected amount"
msgstr "セレクト値"
msgid "normal price"
msgstr "通常価"
msgid "Sale price"
msgstr "売価"
msgid "SKU display name "
msgstr "SKU表示名"
msgid "unit"
msgstr "単位"
msgid "Apply business package"
msgstr "業務パック適用"
msgid "A payment method name"
msgstr "支払方法名"
msgid "explanation"
msgstr "説明"
msgid "Type of payment"
msgstr "決済種別"
msgid "Payment module"
msgstr "決済モジュール"
msgid "Single-select"
msgstr "シングルセレクト"
msgid "Multi-select"
msgstr "マルチセレクト"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Required"
msgstr "必須項目"
msgid "Add a new option"
msgstr "新しいオプションを追加"
msgid "Add common options"
msgstr "共通オプションを追加"
msgid "Applicable product options"
msgstr "商品オプションの適用"
msgid "Please create a common option."
msgstr "共通オプションを作成してください。"
msgid "Apply an option"
msgstr "オプションを適用する"
msgid "Add new SKU"
msgstr "新しいSKUの追加"
msgid "Apply"
msgstr "適用する"
msgid "Not apply"
msgstr "適用しない"
msgid "Add SKU"
msgstr "SKUを追加する"
msgid "Add a new method forpayment "
msgstr "新しい支払方法を追加"
msgid "Add method for shipping"
msgstr "支払方法を追加"
msgid "order number"
msgstr "注文番号"
msgid "List price"
msgstr "定価"
msgid "Add to Whish List"
msgstr "リストへ追加"
msgid "Choose"
msgstr "選択してください"
msgid "Business package discount"
msgstr "業務パック割引"
msgid "**par 1unit for more than ~"
msgstr "~以上で1unit あたり○○"
msgid "**par 1unit for ~"
msgstr "~で1unit あたり○○"
msgid "size"
msgstr "サイズ"
msgid "Price"
msgstr "価格"
msgid "Add to Shopping Cart"
msgstr "カートへ入れる"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgid "No preference"
msgstr "指定しない"
msgid "Non-request"
msgstr "指定しない"
msgid "sending completed"
msgstr "送信完了しました"
msgid "Failure in sending"
msgstr "送信できませんでした"
msgid ""
"All the personal information which you are sending with this form will be "
"treated with maximum care. Your information is entrusted to us for the "
"purpose of providing information and respond to your requests, but to be "
"used for any other purpose. More information, please visit our Privacy "
"Notice. All the items are required to be filled. Please use Alphanumeric "
"characters for numbers."
msgstr ""
"このお問い合わせフォームより送信いただく、個人情報の取り扱いにつきましては細"
"心の注意を払っております。
お預かりしたお客様の情報は本人様へのお問い合わ"
"せ内容についてのご返答や情報のご提供の目的であり、他の目的に使用することはご"
"ざいません。詳しくは「プライバシーポリシー」をご覧ください。
全ての項目に"
"於いて、必須となっております。漏れなくご記入ください。
英数字は半角での記"
"入をお願いいたします。"
msgid "Please use Alphanumeric characters for numbers."
msgstr "英数字は半角での記入をお願いいたします。"
msgid "Full name"
msgstr "お名前"
msgid "e-mail adress"
msgstr "メールアドレス"
msgid "contents"
msgstr "内容"
msgid "Admit to send it with this information."
msgstr "上記内容で送信する"
msgid "Log-in"
msgstr "ログイン"
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
msgid "Start Exporting"
msgstr "エクスポート開始"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgid "Start importing"
msgstr "インポート開始"
msgid "Back-up functions is now under testing."
msgstr "バックアップ機能は現在テスト中です。"
msgid "Please set the shipping price"
msgstr "送料を設定してください。"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "update"
msgstr "更新"
msgid "Are you sure of deleting the shipping option 'Delname'?"
msgstr "配送方法「delname」を削除します。よろしいですか?"
msgid "Not fixing shipping."
msgstr "送料を固定しない"
# JavaScript
msgid "'Are you sure of deleting shipping [' + delname + ']?'"
msgstr "'送料「'+delname+'」を削除します。よろしいですか?'"
# JavaScript
msgid ""
"'Are you sure of setting shiping to %s' + charge + ' for all the prefecture?'"
msgstr "'各都道府県の送料を%s' + charge + 'に一括設定します。よろしいですか?'"
msgid "shipping option"
msgstr "配送方法"
msgid "(Explain)"
msgstr "(説明)"
msgid "New item"
msgstr "新規追加"
msgid "New addition"
msgstr "新規追加"
msgid "Shipping charge name"
msgstr "送料名"
msgid "You can choose the shipping every item."
msgstr "商品ごとに送料を選ぶことができます。"
msgid "Deliverly time"
msgstr "指定時間帯"
msgid "Raise the priority"
msgstr "優先順位を上げる"
msgid "Lower the priority"
msgstr "優先順位を下げる"
msgid "Postage fixation"
msgstr "送料固定"
msgid "Please make entry of appointment time to a party by one."
msgstr "配送業者の指定時間帯を一行に一つずつ記入。"
msgid ""
"It is fixed for above rate setting when I choose postage fixation. The "
"postage set by an article is applied in the case of 'non-fixation'."
msgstr ""
"送料固定を選択すると上記料金設定に固定されます。「固定しない」の場合は商品に"
"設定された送料が適用されます。"
msgid ""
"This is an e-mail which will be sent aytomatically to your customers at the "
"contact from customer."
msgstr "問い合わせ時に、お客様宛てに自動送信するメールです。"
msgid "Conformation e-mail of membership registeration."
msgstr "入会完了のご連絡メール(自動送信)"
msgid ""
"This is an e-mail which will be snnt automatically to your customers when "
"their membership registration is completed."
msgstr "会員登録が完了した際に自動送信されるメールです。"
msgid "Shipping complete email (sent from the admin)"
msgstr "発送完了メール(管理画面より送信)"
msgid "Order confirmation email (sent from the admin)"
msgstr "ご注文確認メール(管理画面より送信)"
msgid "Confirmation mail for change of orders. (sent by admin.)"
msgstr "ご注文内容変更の確認メール(管理画面より送信)"
msgid ""
"This is an e-mail which will be sent manually from admin screen, when there "
"is changes of order."
msgstr "管理画面より受注内容を変更した際に手動送信するメール。"
msgid "Mail for Confirmation of payment. ( sent from admin)"
msgstr "ご入金確認のご連絡メール(管理画面より送信)"
msgid ""
"This is an e-mail which will be sent to customers when their transfer "
"payment is confirmed."
msgstr "振込み入金を確認した際に手動送信するメール。"
msgid "Estimate email (sent from the admin)"
msgstr "お見積りメール(管理画面より送信)"
msgid "E-mail for confirmation of cancellation. (sent from admin)"
msgstr "ご注文キャンセルの確認メール(管理画面より送信)"
msgid "This is an e-mail which will be sent when order has been canselled."
msgstr "受注をキャンセルした際に手動送信するメール。"
msgid "Other e-mails(sent from admin)"
msgstr "その他のメール(管理画面より送信)"
msgid "e-mail which will be sent on temporaly basis"
msgstr "臨時で送信するメール。"
msgid "change decision"
msgstr "設定を更新"
msgid "Campaign Schedule"
msgstr "キャンペーン・スケジュール"
msgid "starting time"
msgstr "開始日時"
msgid "year"
msgstr "年"
msgid "month"
msgstr "月"
msgid "day"
msgstr "日"
msgid "hour"
msgstr "時"
msgid "min"
msgstr "分"
msgid "%2$s/%1$s"
msgstr "%1$s年%2$s月"
msgid "%2$s %3$s, %1$s"
msgstr "%1$s年%2$s月%3$s日"
msgid "date and time of termination"
msgstr "終了日時"
msgid "reserve the period of campaign."
msgstr "キャンペーンの開催期間を予約します。"
msgid "Business Calendar"
msgstr "営業日カレンダー"
msgid "Sun"
msgstr "日"
msgid "Mon"
msgstr "月"
msgid "Tue"
msgstr "火"
msgid "Wed"
msgstr "水"
msgid "Thu"
msgstr "木"
msgid "Fri"
msgstr "金"
msgid "Sat"
msgstr "土"
msgid "Working day"
msgstr "営業日"
msgid "Holiday for Shipping Operations"
msgstr "発送業務休日"
msgid "Next month"
msgstr "翌月"
msgid "Month after next month"
msgstr "翌々月"
msgid "Business settings"
msgstr "営業設定"
msgid "Display Modes"
msgstr "表示モード"
msgid "Normal operating -Normal display"
msgstr "・通常営業 --- 通常の表示"
msgid "Campaign--Showing the campaige mode"
msgstr "・キャンペーン --- キャンペーンモードの表示"
msgid ""
"Maintenance ---Showing maintenance page. Administrater is "
"able to see the page with normal display."
msgstr ""
"・メンテナンス --- メンテナンスページを表示。ログインした管"
"理者は通常表示でページを確認できます。"
msgid "Campaign target items"
msgstr "キャンペーン対象"
msgid ""
"This is a category of the objects to add a privilege to in the case of a "
"campaign mode. You can choose a campaign object article freely by installing "
"a 'campaign' category for an article."
msgstr ""
"キャンペーンモードの際、特典を付ける対象のカテゴリ。商品に対して「キャンペー"
"ン」カテゴリを設置しておくことによって自由にキャンペーン対象商品を選択でき"
"る。"
msgid "Example)"
msgstr "例)"
msgid "all the items"
msgstr "全商品"
msgid "Campaign Award"
msgstr "キャンペーン特典"
msgid "Points"
msgstr "ポイント"
msgid "points"
msgstr "ポイント"
msgid "Max"
msgstr "最大"
msgid "times"
msgstr "倍"
msgid ""
"'Points' award applies only for monmbers. You specify the ratio of rate "
"points.
'Discount'is specified in the discount rate applies to all "
"buyers."
msgstr ""
"「ポイント」は会員のみの特典でポイント率の倍率を指定。
「割引」は全購入"
"者が対象で値引率を指定。"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Configuration of management and display mode of shop."
msgstr "ショップの表示モードや運営方法などの設定"
msgid "Shop setting"
msgstr "ショップ設定"
msgid "The company name"
msgstr "会社名"
msgid "Fill out this if you are a corporation."
msgstr "法人の場合は記入してください。"
msgid "FAX number"
msgstr "FAX番号"
msgid "E-mail address for ordering"
msgstr "受注用メールアドレス"
msgid ""
"[Required] the administrator's e-mail address to receive the order"
msgstr "【必須】注文内容を受け取るための管理者のメールアドレス。"
msgid "Contact e-mail address"
msgstr "問合せメールアドレス"
msgid ""
"[Required] the administrator's e-mail address to receive the "
"contact meils."
msgstr ""
"【必須】問い合わせ内容を受け取るための管理者のメールアドレス。"
msgid "Sender's e-mail address"
msgstr "送信元メールアドレス"
msgid ""
"[Required] the sender's e-mail address to send 'thank you e-mail' "
"to cuscomers."
msgstr "【必須】購入者にサンキューメールを送る際の送信者アドレス。"
msgid ""
"[Required]The transmission of a message ahead of the error email."
msgstr "【必須】メールが不達の場合のエラーメールの送信先。"
msgid "Address for Error mail"
msgstr "エラーメールアドレス"
msgid "copy rights"
msgstr "コピーライト"
msgid "Conditions for free shipping"
msgstr "送料無料条件"
msgid "Above"
msgstr "以上"
msgid ""
"Total purchase prise to have free shipping. Leave it blank if it is not "
"necessary."
msgstr "送料無料となる合計購入金額。必要ない場合は空白"
msgid "default limitation number of purchase"
msgstr "購入制限数初期値"
msgid "maximum amount"
msgstr "個まで"
msgid ""
"initial value at registration of items. Leave it blank if it is not "
"necessary."
msgstr "商品登録時の初期値。必要ない場合は空白"
msgid "initial value of date of sending out."
msgstr "発送日の初期値"
msgid ""
"initial value at registration of items. Do not chose this if it does not "
"apply to you."
msgstr "商品登録時の初期値。必要ない場合は選択しない"
msgid "Percentage of Consumption tax"
msgstr "消費税率"
msgid "method of Calculation of the tax"
msgstr "税計算方法"
msgid "drop fractions"
msgstr "切捨て"
msgid "raise to a unit"
msgstr "切上げ"
msgid "round up numbers of five and above and round down anything under"
msgstr "四捨五入"
msgid "Leave it as blank if calculation of the internal tax is not needed."
msgstr "内税額の計算が必要ない場合は空白"
msgid "Cost for C.O.D. leave it blank if it in not necessary."
msgstr "代引き払い時の手数料。必要のない場合は空白"
msgid "Account information for transfer"
msgstr "振込先口座情報"
msgid ""
"The acount number for bank transfer. You can enter the information as you "
"wish. The contents will apear in the mail."
msgstr ""
"振込み払い時の振込先。改行して自由に入力できます。この内容がメールに記載され"
"ます。"
msgid "membership syetem"
msgstr "会員システム"
msgid "to use"
msgstr "利用する"
msgid "not to use"
msgstr "利用しない"
msgid "Would you like to use membership system or not?"
msgstr "会員(メンバー)システムを利用するか否か。"
msgid "membership points"
msgstr "会員ポイント"
msgid "to grant"
msgstr "付与する"
msgid "not to grant"
msgstr "付与しない"
msgid ""
"Would you like to use 'points granting syetem' when you choose to use "
"membership system?"
msgstr "会員システムを利用した場合の、ポイント付与機能を利用するか否か。"
msgid "The initial value of point rate"
msgstr "ポイント率初期値"
msgid "Point at the registration of membership"
msgstr "会員登録時ポイント"
msgid "Points granted at the first membersip registration."
msgstr "初回会員登録時に付与されるポイント"
msgid "the initial rate of the shop"
msgstr "ショップの初期設定"
msgid "payment method"
msgstr "支払方法"
msgid "** Payment method **"
msgstr "【お支払方法】"
msgid "[Required]possible payment method"
msgstr "【必須】取り扱い可能な支払方法"
msgid "Common Options"
msgstr "共通オプション"
msgid ""
"Conditions which will be selected at the purchase. You can use the options "
"which you hve registered here, as an option in the master items."
msgstr ""
"購入の際に選択される条件。ここで登録されたオプションが商品マスターのオプショ"
"ンとして利用できます。"
msgid "Special Benefits"
msgstr "特典"
msgid " times (limited to members)"
msgstr "倍、会員のみ"
msgid "applied material"
msgstr "対象"
msgid "Period"
msgstr "期間"
msgid "Cart page"
msgstr "カートページ"
msgid "Membership page"
msgstr "メンバーページ"
msgid "Membership"
msgstr "メンバー"
msgid "There is no news for this moment."
msgstr "現在、お知らせはありません。"
msgid "number & amount of order"
msgstr "受注数・金額"
msgid "number of order"
msgstr "受注数 "
msgid "amount of order"
msgstr "受注金額"
msgid "today"
msgstr "今日"
msgid "Same date in last year"
msgstr "昨年同月"
msgid "information for registration of items"
msgstr "商品登録情報"
msgid "number of item"
msgstr "商品数"
msgid "SKU total number"
msgstr "SKU総数"
msgid "In Stock"
msgstr "在庫有り"
msgid "OK"
msgstr "有り"
msgid "List of items without stock"
msgstr "在庫数 0 の商品一覧"
msgid "Your environment"
msgstr "ご利用の環境"
msgid "Software Version"
msgstr "ソフトウェア・バージョン"
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
msgid "Safe mode"
msgstr "セーフモード"
msgid "Amount"
msgstr "金額"
msgid "Used points"
msgstr "使用ポイント"
msgid "Campaign disnount"
msgstr "キャンペーン割引"
msgid "Disnount"
msgstr "割引"
msgid "Total Amount"
msgstr "総合計金額"
msgid "The current point"
msgstr "現在のポイント"
msgid "Points you are using here"
msgstr "利用するポイント"
msgid "Use the points"
msgstr "ポイントを使用する"
msgid "Re-input"
msgstr "再入力"
msgid "Familly name"
msgstr "姓"
msgid "Given name"
msgstr "名"
msgid "furigana"
msgstr "フリガナ"
msgid "First Name"
msgstr "名"
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
msgid "First Furigana"
msgstr "名フリガナ"
msgid "Last Furigana"
msgstr "姓フリガナ"
msgid "Province"
msgstr "都道府県"
msgid "city"
msgstr "市区郡町村"
msgid "numbers"
msgstr "番地"
msgid "building name"
msgstr "ビル名"
msgid "This mark shows the required items."
msgstr "このマークは必須項目です。"
msgid "Please make sure that your e-mail address is correct."
msgstr "メールアドレスの間違いが多くなっております。再度ご確認ください。"
msgid "Press the `update` button when you change the amount of items."
msgstr "数量を変更した場合は必ず更新ボタンを押してください。"
msgid "The price with this mark applys to Business pack discount."
msgstr "このマークがある価格は業務パック割引が適用されています。"
msgid "Save the data"
msgstr "データを保存"
msgid "Item image"
msgstr "商品画像"
msgid "This excerpt is a summary of the product description."
msgstr "抜粋は商品説明の要約です。"
msgid "Back"
msgstr "戻る"
msgid "item code"
msgstr "商品コード"
msgid "item name"
msgstr "商品名"
msgid "SKU code"
msgstr "SKUコード"
msgid "SKU name"
msgstr "SKU名"
msgid "Limited amount for purchase"
msgstr "購入制限数"
msgid "Percentage of points"
msgstr "ポイント率"
msgid "Integer"
msgstr "整数"
msgid "limit by%s%s%s"
msgstr "%s%s%s個まで"
msgid "in more than%s%s%s%s%s %s%s%s,"
msgstr "%s%s%s%s%s %s%s%s個以上で"
msgid "%discount"
msgstr "%引き"
msgid "estimated shipping date"
msgstr "発送日目安"
msgid "SKU price"
msgstr "SKU価格"
msgid "options for items"
msgstr "商品オプション"
msgid "Title of detail page"
msgstr "詳細ページタイトル"
msgid "A Few Stock"
msgstr "在庫僅少"
msgid "notmal member"
msgstr "通常会員"
msgid "good member"
msgstr "優良会員"
msgid "bad member"
msgstr "不良会員"
msgid "VIP member"
msgstr "VIP会員"
msgid "Transfer (prepayment)"
msgstr "振込み(前払い)"
msgid "Transfer (postpay)"
msgstr "振込み(後払い)"
msgid "COD"
msgstr "代金引換"
msgid "COD fee"
msgstr "代引手数料"
msgid "During the campaign"
msgstr "キャンペーン中"
msgid "Under Maintenance"
msgstr "メンテナンス中"
msgid "-- Select --"
msgstr "--選択--"
msgid "immediately"
msgstr "即日"
msgid "1-2 days"
msgstr "1~2日後"
msgid "2-3days"
msgstr "2~3日後"
msgid "3-5days"
msgstr "3~5日後"
msgid "4-6days"
msgstr "4~6日後"
msgid "about 1 week later"
msgstr "約1週間後"
msgid "about 2 weeks later"
msgstr "約2週間後"
msgid "about 3 weeks later"
msgstr "約3週間後"
msgid "after we get new items"
msgstr "商品入荷後"
msgid "Confirmation of order details"
msgstr "【ご注文内容の確認】"
msgid "An order report"
msgstr "【受注報告】"
msgid "Your question is sent"
msgstr "【お問合せを承りました】"
msgid "About your question"
msgstr "【お問合せの件】"
msgid "Comfirmation of your registration for membership"
msgstr "【ご入会完了のご連絡】"
msgid "Information for shipping of your ordered items"
msgstr "【商品発送のご連絡】"
msgid "Confirmation of change for your order details"
msgstr "【ご注文内容変更の確認】"
msgid "Confirmation mail for your transfer"
msgstr "【ご入金確認のご連絡】"
msgid "Estimate"
msgstr "【お見積り】"
msgid "Confirmatin of your cancellation"
msgstr "【ご注文キャンセルの確認】"
msgid "Thank you for choosing %s."
msgstr "この度は %s をご利用下さいまして誠にありがとうございます。"
msgid "We have received your order. Please check following information."
msgstr "下記の通りご注文をお受けいたしましたのでご確認をお願いいたします。"
msgid ""
"We will inform you by e-mail when we are ready to ship ordered items to you."
msgstr ""
"商品の準備ができ次第、メールにて発送のご案内をさせていただきます。よろしくお"
"願いいたします。"
msgid "There is new order by %s."
msgstr "%s の注文が入りました。"
msgid "We have received following e-mail."
msgstr "下記の通りお問合せをお受けいたしました。"
msgid "We will contact you by e-mail soon."
msgstr ""
"準備ができ次第、メールにてご返答させていただきます。しばらくお待ちください。"
msgid "Than you for registrating as %s membership."
msgstr "この度は %s の会員にご登録下さいまして誠にありがとうございます。"
msgid "You can chek your purchase status at section 'membership information'."
msgstr "「会員情報」にて商品ご購入の履歴が確認できます。"
msgid "Your ordered items have been sent today."
msgstr "本日、ご注文の商品を発送いたしました。"
msgid "It will be delivered by company xxx in couple of days."
msgstr "配送業者は○○運輸となっております。"
msgid ""
"Please contact us in case you have any problems with receiving your items."
msgstr ""
"一両日中には到着する予定ですが、万が一届かない場合はご連絡ください。よろしく"
"お願いいたします。"
msgid "You have changed your order as following."
msgstr "下記の通りご注文内容を変更いたしましたのでご確認をお願いいたします。"
msgid "We will inform you by e-mail when we are ready to send your items."
msgstr ""
"商品の準備ができ次第、メールにて発送のご案内をさせていただきます。よろしくお"
"願いいたします。"
msgid "Your transfer have been made successfully."
msgstr "ご入金の確認ができましたのでご連絡いたします。"
msgid "We will send you following estimate for your items."
msgstr "下記の通りお見積りいたしましたのでご確認をお願いいたします。"
msgid "This estimate is valid for one week."
msgstr "お見積りの有効期限は一週間となっております。よろしくお願いいたします。"
msgid "We have received your cancellationfor your order."
msgstr "ご注文のキャンセルを承りました。今後ともよろしくお願いいたします。"
msgid "zip code"
msgstr "〒"
msgid "contact"
msgstr "お問合せ"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Registration date"
msgstr "登録日"
msgid "Edit membership data"
msgstr "会員データ編集"
msgid ""
"When you change amount, please click 'Edit' before you finish your process."
msgstr "値を変更した場合は必ず最後に「設定を更新」ボタンを押してください。"
msgid "membership number"
msgstr "会員No"
msgid "Rank"
msgstr "ランク"
msgid "name"
msgstr "氏名"
msgid "current point"
msgstr "保有PT"
msgid "Strated date"
msgstr "入会日"
msgid "Entry date"
msgstr "入会日"
msgid "There is no purchase history for this moment."
msgstr "現在購入履歴はございません。"
msgid "Purchase history"
msgstr "購入履歴"
msgid "Purchase date"
msgstr "購入日"
msgid "Purchase price"
msgstr "購入金額"
msgid "Acquired points"
msgstr "獲得ポイント"
msgid "e-mail"
msgstr "Eメール"
msgid "'Are you sure of deleting your membership number ' + member_id + ' ?'"
msgstr "'会員No ' + member_id + 'を削除します。よろしいですか?'"
msgid "search fields"
msgstr "検索項目"
msgid "key words"
msgstr "キーワード"
msgid "Transfer"
msgstr "お振込先"
msgid "transfer statement"
msgstr "入金状況"
msgid "close"
msgstr "閉じる"
msgid "Mail for Shipping"
msgstr "発送完了メール"
msgid "Mail for confirmation of order"
msgstr "注文確認メール"
msgid "Mail for confiemation of change"
msgstr "変更確認メール"
msgid "Mail for confirmation of transter"
msgstr "入金確認メール"
msgid "estimate mail"
msgstr "見積りメール"
msgid "Cancelling mail"
msgstr "キャンセルメール"
msgid "Other mail"
msgstr "その他のメール"
msgid "E-mail has been sent."
msgstr "メールの送信が完了しました。"
msgid "Failure in sending e-mails."
msgstr "メールは送信できませんでした。"
msgid "Are you sure of deleting items?"
msgstr "商品を削除します。よろしいですか?"
msgid "Edit order data"
msgstr "受注データ編集"
msgid "Show the mail/print field"
msgstr "メール・印刷フィールド表示"
msgid "Hide the mail/print field"
msgstr "メール・印刷フィールド非表示"
msgid "print out the estimate"
msgstr "見積書印刷"
msgid "print out Delivery Statement"
msgstr "納品書印刷"
msgid ""
"When there is any change, please press the 'change decision' before you send "
"or print."
msgstr ""
"※変更がある場合は「設定の更新」を押してから送信・印刷を行ってください。"
msgid "order details"
msgstr "受注明細"
msgid "order date"
msgstr "注文日時"
msgid "shpping date"
msgstr "発送日"
msgid "Date Modified"
msgstr "処理日"
msgid "shipping address"
msgstr "発送先"
msgid "delivery time"
msgstr "配送時間帯"
msgid "Shipping date"
msgstr "発送予定日"
msgid "Not notified"
msgstr "通知しない"
msgid "The correspondence situation"
msgstr "対応状況"
msgid "normal sale"
msgstr "通常セール"
msgid "Sale Campaign"
msgstr "キャンペーンセール"
msgid "% Discount"
msgstr "%引き"
msgid "Notes"
msgstr "備考"
msgid "Current stock"
msgstr "現在庫"
msgid "Add item"
msgstr "商品追加"
msgid "granted points"
msgstr "付与ポイント"
msgid "Discounted amount should be shown by -(Minus)"
msgstr "※割引は-(マイナス)で入力します。"
msgid "It will be not caluculated automatically."
msgstr "※自動計算されません。"
msgid "Enter the item code, then press 'Obtain'"
msgstr "商品コードを入力して「取得」ボタンを押してください。"
msgid "Obtain"
msgstr "取得"
msgid "Check the mail and click 'send'"
msgstr "メールの内容を確認して「送信」ボタンを押してください。"
msgid "Client name"
msgstr "お客様名"
msgid "subject"
msgstr "件名"
msgid "send"
msgstr "送信"
msgid "date"
msgstr "日付"
msgid "Region"
msgstr "地区"
msgid "Processing"
msgstr "処理状態"
msgid "Choose the data."
msgstr "データが選択されていません。"
msgid ""
"'Transfer status of the items which you have checked will be changed in to ' "
"+ %s + '. %sDo you agree?'"
msgstr ""
"'チェックされたデータの入金状況を「' + %s + '」に変更します。%sよろしいです"
"か?'"
msgid ""
"'Data status which you have cheked will be changed in to ' + %s + '. %sDo "
"you agree?'"
msgstr ""
"'チェックされたデータの処理状態を、すべて「' + %s + '」に変更します。%sよろし"
"いですか?'"
msgid "Are you sure of deleting all the checked data in bulk?"
msgstr "チェックされたデータを一括削除します。よろしいですか?"
msgid "'Are you sure of deleting an order number ' + order_id + ' ?'"
msgstr "'注文No ' + order_id + ' を削除します。よろしいですか?'"
msgid "Oparation in bulk"
msgstr "一括操作"
msgid "Edit the receiving money status"
msgstr "入金状態の変更"
msgid "Edit of status process"
msgstr "処理状態の変更"
msgid "Delete in bulk"
msgstr "一括削除"
msgid "start"
msgstr "開始"
msgid "Thank you for choosing '%s' we send you following estimate. "
msgstr ""
"この度は %s をご利用下さいましてありがとうございます。下記の通りお見積りいた"
"します。"
msgid "Valid:7days"
msgstr "有効期間:7日間"
msgid "Delivery Statement"
msgstr "納品書"
msgid "Thak you for choosing '%s'. We deliver your items as following."
msgstr ""
"この度は %s をご利用下さいましてありがとうございます。下記の通り納品いたしま"
"す。"
msgid "date of receiving the order"
msgstr "受注日"
msgid "payment division"
msgstr "お支払い区分"
msgid "Mj, Y"
msgstr "Y年m月d日"
msgid "Edit item"
msgstr "商品情報編集"
msgid "display status"
msgstr "表示状態"
msgid "no items are selected"
msgstr "商品が選択されていません。"
msgid ""
"'Stock status of items which you have checked will be changed into ' + %s + "
"' Stock status of each SKU will be all shown as ' + %s + ' Do you agree with "
"this oparation?'"
msgstr ""
"'チェックされた商品の在庫状況を「' + %s + '」に変更します。SKUごとの在庫状"
"態がすべて「' + %s + '」となります。よろしいですか?'"
msgid ""
"'Are you sure of changing all the items you have checked in to ' + %s + ' ?'"
msgstr ""
"'チェックされた商品の表示状況を、すべて「' + %s + '」に変更します。よろしいで"
"すか?'"
msgid "'Are you sure of deleting all the items you have checked in bulk?'"
msgstr "'チェックされた商品を一括削除します。よろしいですか?'"
msgid "'Are you sure of deleting the item, item code ' + item_id + ' ?'"
msgstr "'商品コード ' + item_id + 'の商品を削除します。よろしいですか?'"
msgid "'Are you sure of deleting the delivery method ' + delname + ' ?'"
msgstr "'配送方法「'+delname+'」を削除します。よろしいですか?'"
msgid "Item list"
msgstr "商品リスト"
msgid "items without stock"
msgstr "在庫数0の商品"
msgid "Changes in stock status"
msgstr "在庫状態の変更"
msgid "Edit the display status"
msgstr "表示状態の変更"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "now loading"
msgstr "読み込み中"
msgid "top page"
msgstr "トップページ"
msgid "New items"
msgstr "新商品"
msgid "Special price"
msgstr "特価品"
msgid "Membership information"
msgstr "会員情報"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "精算する"
msgid "Product Details"
msgstr "商品詳細へ"
msgid "Visit/Contact Us"
msgstr "ご相談・お問い合わせ"
msgid "Item Category"
msgstr "商品カテゴリー"
msgid "artist"
msgstr "アーティスト"
msgid "keyword search"
msgstr "キーワード検索"
msgid "best seller"
msgstr "ベストセラー"
msgid "diary"
msgstr "ダイアリー"
msgid "Information"
msgstr "インフォメーション"
msgid "Product Search"
msgstr "商品詳細検索"
msgid "Categories: AND Search"
msgstr "カテゴリー : AND検索"
msgid "Search"
msgstr "検索開始"
msgid "Cancellation"
msgstr "解除"
msgid "Search results"
msgstr "検索結果"
msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"
msgid "« Previous page"
msgstr "« 前のページ"
msgid "next page »"
msgstr "次のページ »"
msgid "Next article »"
msgstr "次のページ »"
msgid "« Previous article"
msgstr "« 前のページ"
msgid "Cart"
msgstr "カート"
msgid "Customer Information"
msgstr "お客様情報"
msgid "Shipping / Payment options"
msgstr "発送・支払方法"
msgid "Confirmation"
msgstr "内容確認"
msgid "continue shopping"
msgstr "買い物を続ける"
msgid "Enter customer information as mentioned above."
msgstr "上記内容でお客様情報入力をする"
msgid "It has been sent succesfully."
msgstr "送信が完了しました"
msgid "Thank you for shopping."
msgstr "お買い上げありがとうございました。"
msgid "If you have any questions, please contact us by 'Contact'."
msgstr "ご不明な点などがございましたら、お問合せよりご連絡ください。"
msgid "Back to the top page."
msgstr "トップページへ戻る"
msgid "Back to payment method page."
msgstr "お届けお支払方法入力に戻る"
msgid "Shipping address information"
msgstr "配送先情報"
msgid "Others"
msgstr "その他"
msgid "Sipping/Payment Option"
msgstr "お届けお支払方法入力"
msgid "same as customer information"
msgstr "お客様情報と同じ"
msgid "Chose another shipping address."
msgstr "別の発送先を指定する"
msgid "Confirm your order."
msgstr "上記内容で確認する"
msgid "Your order has not been completed"
msgstr "ご注文が完了しませんでした。"
msgid ""
"Thank you for contacting us. Please wait for our answer to your questions."
msgstr ""
"お問い合わせいただき誠にありがとうございました。ご返答まで今しばらくお待ちく"
"ださい。"
msgid "password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password (confirm)"
msgstr "パスワード(確認用)"
msgid "Register"
msgstr "登録"
msgid "Thank you in new membership."
msgstr "新規ご入会ありがとうございます。"
msgid "Membership information has been updated."
msgstr "会員情報を更新いたしました。"
msgid "I transmitted an email."
msgstr "メールを送信いたしました。"
msgid "Change your password by following the instruction in this mail."
msgstr "メールの内容にしたがってパスワードを変更してください。"
msgid "Password has been changed."
msgstr "パスワードを変更いたしました。"
msgid "to vist membership information page"
msgstr "会員情報ページはこちら"
msgid "Log-in for members"
msgstr "会員ログイン"
msgid "New enrollment for membership."
msgstr "新規ご入会はこちら"
msgid "Membership Registration"
msgstr "会員登録"
msgid "Obtain new password"
msgstr "新しいパスワードを取得"
msgid "Registered membership information"
msgstr "会員登録情報"
msgid "member number"
msgstr "会員番号"
msgid "Leave it blank in case of no change."
msgstr "※変更しない場合は空白のまま"
msgid "update it"
msgstr "更新する"
msgid "New enrollment form"
msgstr "新規入会フォーム"
msgid ""
"All your personal information will be protected and handled with carefull "
"attention."
msgstr ""
"この新規入会フォームより送信いただく、個人情報の取り扱いにつきましては細心の"
"注意を払っております。"
msgid ""
"Your information is entrusted to us for the purpose of providing information "
"and respond to your requests, but to be used for any other purpose. More "
"information, please visit our Privacy Notice."
msgstr ""
"お預かりしたお客様の情報は本人様へのお問い合わせ内容についてのご返答や情報の"
"ご提供の目的であり、他の目的に使用することはございません。詳しくは「プライバ"
"シーポリシー」をご覧ください。"
msgid "The items marked with *, are mandatory. Please complete."
msgstr "*印の付いている項目は必須となっております。漏れなくご記入ください。"
msgid "E-mail address (for verification)"
msgstr "メールアドレス(確認用)"
msgid "transmit a message"
msgstr "送信する"
msgid "list"
msgstr "一覧"
msgid "tag"
msgstr "タグ"
msgid "Next item"
msgstr "次の商品"
msgid "previous item"
msgstr "前の商品"
msgid "~in not yet registered"
msgstr "~はまだ登録されていません。"
msgid "Data for this date is not yet registered."
msgstr "この日付のデータはまだ登録されていません。"
msgid "Data by ~is not yet registered."
msgstr "~によるデータはまだ登録されていません。"
msgid "next article"
msgstr "次の記事"
msgid "Previous aorticle"
msgstr "前の記事"
msgid "selling price"
msgstr "販売価格"
msgid "stock"
msgstr "在庫数"
msgid "stock status"
msgstr "在庫状態"
msgid "Add to a cart"
msgstr "カートに入れる"
msgid "to the cart"
msgstr "カートへ"
msgid "In the cart"
msgstr "カートの中"
msgid "see the details"
msgstr "詳細を見る"
msgid "page title"
msgstr "ページタイトル"
msgid "Cart Page Setting"
msgstr "カートページ設定"
msgid "Explanation in a Cart page"
msgstr "カートページに挿入する説明書き"
msgid "You can set additional explanation to insert in a cart page."
msgstr "カートページに挿入する追加説明を設定できます。"
msgid "Explanation in a Customer Info page"
msgstr "お客様情報ページに挿入する説明書き"
msgid ""
"You can set additional explanation to insert in a customer information page."
msgstr "お客様情報ページに挿入する追加説明を設定できます。"
msgid "Explanation in Delivery and Payment method page"
msgstr "配送・支払方法ページに挿入する説明書き"
msgid ""
"You can set additional explanation to insert in a delivery and a payment "
"method page."
msgstr "配送・支払方法ページに挿入する追加説明を設定できます。"
msgid "Explanation in a Confirm page"
msgstr "内容確認ページに挿入する説明書き"
msgid "You can set additional explanation to insert in a confirm page."
msgstr "内容確認ページに挿入する追加説明を設定できます。"
msgid "Explanation in a Completion page"
msgstr "完了ページに挿入する説明書き"
msgid "You can set additional explanation to insert in a completion page."
msgstr "完了ページに挿入する追加説明を設定できます。"
msgid "Explanation in Member page"
msgstr "会員関連ページに挿入する説明書き"
msgid "Member Page Setting"
msgstr "会員ページ設定"
msgid "Login Page"
msgstr "ログインページ"
msgid "header"
msgstr "ヘッダ"
msgid "footer"
msgstr "フッタ"
msgid "1.Cart"
msgstr "カート"
msgid "2.Customer Info"
msgstr "お客様情報"
msgid "3.Deli. & Pay."
msgstr "発送・支払方法"
msgid "4.Confirm"
msgstr "内容確認"
msgid " Next "
msgstr " 次 へ "
msgid "Quantity renewal"
msgstr "数量更新"
msgid "** Article order contents **"
msgstr "【ご注文内容】"
msgid "Buyer"
msgstr "ご購入者"
msgid "** Others / a demand **"
msgstr "【その他】"
msgid "I will inform it of shipment completion by an email."
msgstr "発送完了をメールにてお知らせいたします。"
msgid "Please inform it of any questions from [an inquiry]."
msgstr "ご不明な点がございましたら「お問い合わせ」よりご連絡ください。"
msgid "** An inquiry **"
msgstr "【お問合せ】"
msgid "An inquiry email"
msgstr "お問合せメール"
msgid "Change password"
msgstr "パスワード変更"
msgid "The new password acquisition"
msgstr "新パスワード取得"
msgid "Please, click the following URL, and please change a password."
msgstr "下記のURLをクリックしてパスワードの変更を行ってください。"
msgid ""
"If you have not requested this email please kindly ignore and delete it."
msgstr ""
"このメールにお心当たりがない場合は破棄していただきますようお願いいたします。"
msgid "Error: I was not able to transmit an email."
msgstr "エラー: メールを送信できませんでした"
msgid "Explanation in a Login page"
msgstr "ログインページに挿入する説明書き"
msgid "You can set additional explanation to insert in a login page."
msgstr "ログインページに挿入する追加説明を設定できます。"
msgid "Explanation in a New Member page"
msgstr "新規入会ページに挿入する説明書き"
msgid "You can set additional explanation to insert in a new member page."
msgstr "新規入会ページに挿入する追加説明を設定できます。"
msgid "Explanation in New Password page"
msgstr "新パスワード取得ページに挿入する説明書き"
msgid "You can set additional explanation to insert in a new password page."
msgstr "新パスワード取得ページに挿入する追加説明を設定できます。"
msgid "Explanation in a Change Password page"
msgstr "パスワード変更ページに挿入する説明書き"
msgid "You can set additional explanation to insert in a change password page."
msgstr "パスワード変更ページに挿入する追加説明を設定できます。"
msgid "Explanation in a Member Information page"
msgstr "会員情報ページに挿入する説明書き"
msgid ""
"You can set additional explanation to insert in a member information page."
msgstr "会員情報ページに挿入する追加説明を設定できます。"
msgid "Did you forget your password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
msgid "memorize login information"
msgstr "ログイン情報を記憶"
msgid "To member information editing"
msgstr "会員情報編集へ≫"
msgid "Member information editing"
msgstr "会員情報編集"
msgid "An article category keyword search"
msgstr "カテゴリー複合検索"
msgid "The representation supplier settlement"
msgstr "代行業者決済"
msgid "Payment in installments"
msgstr "分割払い"
msgid "Normal business"
msgstr "通常営業中"
msgid ""
"I send a reply email to a visitor. I ask in a few minutes to be able to have "
"you refer in there being the fear that e-mail address is different again "
"when the email from this shop does not arrive."
msgstr ""
"お客様宛てに返信メールをお送りしております。しばらくしても当店からのメールが"
"届かない場合はメールアドレスが違っている恐れもありますので、再度お問合せ頂き"
"ます様お願い申し上げます。"
msgid "%5$s%1$s%2$s par 1%3$s for more than %4$s%3$s"
msgstr "%4$s%3$s以上で1%3$sあたり%5$s%1$s%2$s"
msgid "%6$s%1$s%2$s par 1%3$s for %4$s-%5$s%3$s"
msgstr "%4$s~%5$s%3$sで1%3$sあたり%6$s%1$s%2$s"
msgid "%1$s%2$s par 1%3$s for more than %4$s%3$s"
msgstr "%4$s%3$s以上で1%3$sあたり%1$s%2$s"
msgid "%1$s%2$s par 1%3$s for %4$s-%5$s%3$s"
msgstr "%4$s~%5$s%3$sで1%3$sあたり%1$s%2$s"
msgid "$"
msgstr "¥"
msgid "cases"
msgstr "件"
msgid "Completion"
msgstr "完了"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "'AND' search by categories"
msgstr "商品カテゴリー複合検索"
msgid "'This article is limited by '+checknum+' at a time.'"
msgstr "'この商品は一度に'+checknum+'までの数量制限があります。'"
msgid ""
"'This article is limited by '+checknum+' at a time for the No.' + (i+1) + ' "
"item.'"
msgstr "(i+1) + '番の商品は一度に'+checknum+'までの数量制限があります。'"
msgid "'Stock is remainder '+checknum+'.'"
msgstr "'この商品の在庫は残り'+checknum+'です。'"
msgid "'Stock of No.' + (i+1) + ' item is remainder '+checknum+'.'"
msgstr "(i+1) + '番の商品の在庫は残り'+checknum+'です。'"
msgid ""
"* A shipment due date is a day to ship an article, and it's not the arrival "
"day."
msgstr "※発送予定日とは商品を出荷する日で、到着日ではございません。"
msgid "The file was not uploaded."
msgstr "ファイルをアップロードできませんでした。"
msgid "The file is not supported."
msgstr "対応しないファイルがアップロードされました。"
msgid "The log file was not prepared for."
msgstr "ログファイルを準備できませんでした。"
msgid "A file does not open."
msgstr "ファイルが開けません。"
msgid "The number of the columns is abnormal."
msgstr "カラム数が異常です"
msgid "An item cord is non-input."
msgstr "商品コードが未入力です"
msgid "An item name is non-input."
msgstr "商品名が未入力です"
msgid "A value of the purchase limit number is abnormal."
msgstr "購入制限数の値が異常です"
msgid "A value of the point rate is abnormal."
msgstr "ポイント率の値が異常です"
msgid "umerical value is abnormality."
msgstr "数の値が異常です"
msgid "rate is abnormal."
msgstr "率が異常です"
msgid "A value of the shipment day is abnormal."
msgstr "発送日目安の値が異常です"
msgid "A value of the postage individual charging is abnormal."
msgstr "送料個別課金の値が異常です"
msgid "A value of the display status is abnormal."
msgstr "表示状態の値が異常です"
msgid "A value of the schedule is abnormal."
msgstr "公開日時の値が異常です"
msgid "A category is non-input."
msgstr "カテゴリーが未入力です"
msgid "A SKU cord is non-input."
msgstr "SKUコードが未入力です"
msgid "A SKU cord repeats."
msgstr "SKUが重複しています"
msgid "A value of the sale price is abnormal."
msgstr "売価の値が異常です"
msgid "A value of the normal price is abnormal."
msgstr "通常価格の値が異常です"
msgid "A value of the stock status is abnormal."
msgstr "在庫状態の値が異常です"
msgid "A value of the stock amount is abnormal."
msgstr "在庫数の値が異常です"
msgid "The value of the duties pack application is abnormal."
msgstr "業務パック適用の値が異常です"
msgid "Option name of No.%s option is non-input."
msgstr "第%sオプションのオプション名の値が未入力です"
msgid "Option-entry-field of No.%s option is abnormal."
msgstr "第%sオプションの入力フィールドの値が異常です"
msgid "Option-required-item of No.%s option is abnormal."
msgstr "第%sオプションの必須項目の値が異常です"
msgid "Option-select of No.%s option is non-input."
msgstr "第%sオプションのセレクト値の値が未入力です"
msgid "Invalid value of Delivery method."
msgstr "配送方法の値が異常です"
msgid "Invalid type of shipping charge."
msgstr "送料の値が異常です"
msgid "The data were not registered with a database."
msgstr "データベースに登録できませんでした"
msgid "%2$s of %1$s lines registration completion, %3$s lines error."
msgstr "%1$s行中 %2$s行登録完了、%3$s行未登録。'"
msgid "SMTP server host"
msgstr "SMTPサーバーホスト"
msgid "Host name"
msgstr "ホスト名"
msgid ""
"This is a field setting the host name of a server for email transmission of "
"a message. When the transmission of a message is not possible in localhost, "
"a SMTP server is necessary."
msgstr ""
"メール送信用サーバーのホスト名を設定します。localhost で送信ができない場合は"
"SMTPサーバーが必要になります。"
msgid "Mail Options"
msgstr "メールオプション"
msgid "Thanks email(automatic transmission)"
msgstr "サンキューメール(自動送信)"
msgid "Order email(automatic transmission)"
msgstr "受注メール(自動送信)"
msgid "Inquiry receptionist email(automatic transmission)"
msgstr "問い合わせ受付メール(自動送信)"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid ""
"This is an email transmitting a message for a visitor at the time of an "
"order."
msgstr "受注時にお客様に対して自動送信するメールです。"
msgid "This is an email transmitting a message for owner of shop(%s)."
msgstr "受注時に受注用メールアドレス(%s)に対して送信するメールです。"
msgid ""
"This is an email transmitted manual operation to than a management screen, "
"when the shipment of the article was completed."
msgstr "管理画面より発送完了登録した際に手動送信するメール。"
msgid ""
"This is an email transmitted manual operation to than a management screen, "
"when you registered a new order."
msgstr "管理画面より新規受注を登録した際に手動送信するメール。"
msgid ""
"This is an email transmitted manual operation to than a management screen, "
"when you registered an estimate."
msgstr "管理画面より見積り登録した際に手動送信するメール。"
msgid "The district where sale is possible"
msgstr "販売対象地区"
msgid "One line one by one."
msgstr ""
"改行して1行に一つずつ記入します。
初期値は全都道府県が設定してあります。"
msgid "Not display an article in blog"
msgstr "ループ表示の際、商品を分離して表示する"
msgid ""
"In the case of the loop indication that plural contributions are displayed "
"in a shop, you can be decided display or non-display the item."
msgstr ""
"ショップにて、複数の投稿が表示されるループ表示の際、商品データを表示させるか"
"どうかを設定します。"
msgid "rel attribute"
msgstr "rel属性"
msgid ""
"In item details page, you can appoint a rel attribute for anchor tag to "
"display an image, sach as Lightbox plugin."
msgstr ""
"商品詳細ページにて、Lightboxなどプラグインを利用してイメージを表示させるため"
"のアンカータグ用rel属性を指定します。"
msgid "compound category sort item"
msgstr "複合カテゴリーソート項目"
msgid "category ID"
msgstr "カテゴリーID"
msgid "category name"
msgstr "カテゴリー名"
msgid ""
"In a category to display in a compound category search page, you can choose "
"an object to sort."
msgstr ""
"複合カテゴリー検索ページで表示するカテゴリーにおいて、ソートする対象を選択し"
"ます。"
msgid "compound category sort order"
msgstr "複合カテゴリーソート順"
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
msgid "Descendin"
msgstr "降順"
msgid ""
"In a category to display in a compound category search page, you can choose "
"sort order."
msgstr ""
"複合カテゴリー検索ページで表示するカテゴリーにおいて、ソートする順を選択しま"
"す。"
msgid "settlement module path"
msgstr "決済モジュールパス"
msgid ""
"This is Field appointing the setting path of the settlement module. The "
"initial value is a place same as a sample, but it is deleted at the time of "
"automatic upgrading. Therefore you must arrange a module outside a plugin "
"folder."
msgstr ""
"決済モジュールの設置場所を指定します。初期値はサンプルと同じ場所ですが自動"
"アップグレードの時に削除されてしまいます。これを避けるにはモジュールをプラグ"
"インフォルダの外に設置します。"
msgid "The hierarchy category of the item"
msgstr "商品の階層カテゴリー"
msgid "Postage individual charging"
msgstr "送料個別課金"
msgid "Options for EX-plugin"
msgstr "EXプラグイン・オプション"
msgid "Push 'change decision' button, to be settled with an order number."
msgstr "「設定を更新」ボタンを押して注文Noを確定してください。"
msgid "Order number"
msgstr "注文番号"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgid "estimate order"
msgstr "見積り受注"
msgid "Collective registration item"
msgstr "商品一括登録"
msgid ""
"Upload prescribed CSV or an Excel file and perform the collective "
"registration of the article.
Please choose a file, and push the "
"registration start."
msgstr ""
"規定のCSVまたはエクセルファイルをアップロードして商品の一括登録を行います。"
"
ファイルを選択して登録開始を押してください。"
msgid ""
"Upload prescribed CSV file and perform the collective registration of the "
"article.
Please choose a file, and push the registration start."
msgstr ""
"規定のCSVファイルをアップロードして商品の一括登録を行います。
ファイルを"
"選択して登録開始を押してください。"
msgid "Indication is updated after upload completion."
msgstr "アップロード完了後に表示が更新されます。"
msgid ""
"Look at log to know the registration situation.(usc-e-shop/logs/itemcsv_log."
"txt)
The log is updated, overwrite, every upload."
msgstr ""
"登録状況はログ(usc-e-shop/logs/itemcsv_log.txt)をご覧ください。
ログは"
"アップロードごとに上書き更新されます。"
msgid "IPN Start"
msgstr "IPN開始"
msgid "IPN Connection Error"
msgstr "IPN接続エラー"
msgid "PDT Refusal"
msgstr "PDT非認証"
msgid "IPN Refusal"
msgstr "IPN非認証"
msgid "PayPal gives back 'FAIL'. Please confirm setting."
msgstr "PayPalが「FAIL」を返しています。設定を確認してください。"
msgid ""
"
The settlement is not completed.
Please remit the price from the "
"PayPal Maia count page.After receipt of money confirmation, I will prepare "
"for the article shipment.
お取引は完了しておりません。
PayPalマイアカウント・ページから代金をご"
"送金ください。ご入金確認後、商品発送の準備をさせていただきます。